본문 바로가기
영어 정보

[일상 영어] "돌려 말하다", "돌려 말하지 말고 말해" 영어로?

by 글쓰기 파트너 2024. 11. 15.
반응형

[일상 영어] "돌려 말하다"는 영어로 어떻게 말할까요?

안녕하세요! 오늘은 대화에서 상대방이 핵심을 피하거나 돌려 말할 때 쓸 수 있는 영어 표현, "Beat around the bush"를 소개합니다. 이 표현은 직설적으로 말하지 않고 시간을 끄는 상황에서 사용되며, 친구나 직장에서 자주 들을 수 있는 표현이에요. 비슷한 의미를 가진 다른 표현들도 함께 알아볼게요!


1. Beat Around the Bush

: 돌려 말하다, 주제를 피하다
이 표현은 사냥에서 유래된 말로, 과거 사냥꾼들이 덤불을 치며 동물을 몰아내던 행동에서 비롯되었습니다. 여기에서 핵심을 피하고 주위를 맴돌다라는 뜻으로 확장됐어요.

 

예문:

  • "Stop beating around the bush and tell me what you really think!"
    (돌려 말하지 말고 네가 정말로 생각하는 걸 말해!)
  • "She always beats around the bush when discussing her feelings."
    (그녀는 자신의 감정을 이야기할 때 항상 돌려서 말한다.)

 

2. Don’t Beat About the Bush (영국식 표현)

: 돌려 말하지 마라
미국식 표현인 "Beat around the bush"와 동일하지만, 영국에서는 "about"을 사용해 약간 다르게 표현합니다. 영국식 영어를 배우고 있다면 이 표현을 기억해두세요.

 

예문:

  • "Don’t beat about the bush; just tell me the truth."
    (돌려 말하지 말고 그냥 진실을 말해.)
  • "We don’t have much time, so don’t beat about the bush."
    (시간이 별로 없으니 돌려 말하지 마.)

 

3. Get to the Point

: 요점을 말하다, 핵심으로 들어가다
"Beat around the bush"의 반대 표현으로, 누군가가 돌려 말하지 않고 본론을 말하라고 요청할 때 유용합니다.

 

예문:

  • "Can you get to the point? I’m in a hurry."
    (본론을 말해줄래? 나 바빠.)
  • "Let’s get to the point and discuss the real issue here."
    (본론으로 들어가서 진짜 문제를 이야기하자.)

 

 

4. Skirt Around the Issue

: 문제를 회피하다, 주제를 피하다
skirt는 *"둘러가다, 가장자리를 돌다"라는 뜻으로 사용됩니다. 이 표현은 직접적인 접근을 피하고 문제의 중심을 피해 가장자리만 맴돈다는 의미를 담고 있습니다. 예를 들어, 옷의 스커트(skirt)가 몸의 중심을 덮지 않고 주변을 둘러싸는 것처럼, "skirt around the issue"는 문제의 핵심을 비껴가며 회피하는 태도를 나타냅니다. 이는 곧 불편하거나 다루기 어려운 주제를 피하며 간접적으로 접근하려는 행동을 상징적으로 표현한 것입니다.

 

예문:

  • "He keeps skirting around the issue instead of addressing it directly."
    (그는 그 문제를 직접 다루지 않고 계속 회피하고 있다.)
  • "Let’s not skirt around the issue; it’s time to make a decision."
    (문제를 회피하지 말자. 결정을 내릴 때야.)

 

5. Hem and Haw

: 망설이다, 말이나 행동을 결정하지 못하고 우물쭈물하다
이 표현은 돌려 말하거나 우유부단한 태도를 보일 때 사용됩니다.

 

예문:

  • "He hemmed and hawed for 10 minutes before answering the question."
    (그는 질문에 답하기 전에 10분 동안 우물쭈물했다.)
  • "Stop hemming and hawing and make a decision already."
    (우물쭈물하지 말고 빨리 결정을 내려.)

 

Hem and Haw 재미있는 유래

"Hem and haw"라는 표현의 유래는 사람들이 망설이거나 우물쭈물할 때 내는 소리에서 비롯되었습니다. 이 표현은 14세기경부터 영어에서 사용된 오래된 관용구로, 결정을 내리지 못하거나 대답하기 전에 의미 없는 소리를 내며 주저하는 행동을 묘사합니다.

  1. "Hem": 망설일 때 내는 "음" 또는 "흠" 같은 소리를 의미합니다. 이는 말을 하다가 주저하거나 생각을 정리하지 못했을 때 나오는 소리로 이해됩니다.
  2. "Haw": 비슷하게, 말문이 막혔을 때 나오는 "아" 또는 "어" 같은 의미 없는 소리를 나타냅니다.

이 두 소리가 결합되어 "hem and haw"는 누군가가 결정을 내리지 못하고 머뭇거리거나 대답을 회피하려는 태도를 묘사하게 된 것입니다.  말이나 행동에서 확신이 없거나 우물쭈물하며 시간을 끄는 태도를 의미합니다. 특히, 상대방이 확실한 답변을 주지 않을 때 비판적으로 쓰이는 경우가 많습니다. 재미있죠?

 


마무리

"Beat around the bush"는 대화에서 상대방이 본론을 피하거나 시간을 끌 때 유용한 표현입니다. 오늘 배운 "Get to the point," "Skirt around the issue," 그리고 "Hem and haw"와 같은 비슷한 표현들도 함께 익혀보세요. 다음에 누군가 돌려 말할 때, 적절한 표현으로 대화를 리드해보세요!

 

영어 표현을 이해하고 활용하는 데 이 포스팅이 도움이 되길 바랍니다😊 

 

반응형