본문 바로가기
영어 정보

[일상 영어] "심심하다" 영어로 자연스럽게 말하기

by 글쓰기 파트너 2024. 10. 16.
반응형

💌 유학생 출신 10년차 외국계 기업 직장인이 연인에게 가르쳐 주는 영어💌

 

 

 

목차

    "심심하다" 영어로 자연스럽게 말하기

     

    "심심하다"라는 표현, 한국말로 딱 그 느낌을 이야기하고 싶은데 영어로는 정확히 직역할 수 있는 표현이 없는 것 같아요.

    "지루하다"라는 표현과 일치하지는 않지만 그렇게 대체해서 말씀하시면 됩니다.

     

    I'm bored.

    가장 기본적인 표현입니다. "나 심심해."

     

    I'm feeling bored.

    조금 더 감정적인 표현으로, am feeling (느끼고 있는 중이야)을 넣어서 현재의 상태를 강조합니다.

     

    I'm bored out of my mind.

    매우 심심할 때 쓸 수 있는 표현으로, "심심해서 미칠 것 같아"에 가깝습니다.

     


    여기서 잠깐!

    out of my mind는 무슨 뜻일까요? 

     

    반응형

     

    다음 두 상황에서 쓸 수 있는 표현이에요.

     

    Going crazy or feeling overwhelmed: 미칠 것 같거나 벅찬

    • "I'm out of my mind with worry." 걱정 돼서 미칠 것 같아. (너무 걱정돼서 생각을 바로 할 수 없을 정도야)
    • "He's out of his mind to make such a risky decision." 그렇게 위험한 결정을 하다니 그가 정신이 나갔나 봐.

     

    Extreme emotions (like boredom, frustration, or excitement): 지루하거나 좌절하거나 흥분하는 등 극적인 감정을 느낄 때

    • "I'm bored out of my mind." 지루해서 미칠 것 같아.
    • "I was out of my mind with excitement when I won the prize." 상을 탔을 때 나는 흥분해서 내 자신을 통제할 수 없었다.

     

    더 많은 표현을 보고 싶으시면 캠브릿지 사전을 참고하세요!

     

    out of my mind 표현 더 보기

     

     


     

    그럼 다시 돌아가서, "심심하다" 표현을 더 배워 볼까요?

     

    I'm dying of boredom.

    "심심해서 죽겠다"는 과장된 표현으로 유머 있게 사용할 수 있습니다.

     

     

     

     

     

    한국어로도 자주 쓰이는 표현인데, 영어로도 거의 동일한 의미로 존재하는 이 표현!

    I'm dying of + 명사: "~해서 죽겠다"

    어떤 강도 높은 무언가를 경험하고 있을 때 과장스럽게 쓰는 일상 표현입니다.

    다음과 같이 뒤에 경험하고 있는 무언가를 명사로 더해 주면 됩니다 :) 참 쉽죠?

     

      • I'm dying of hunger. "배고파 죽겠어."
      • I'm dying of thirst. "목말라 죽겠어."
      • I'm dying of laughter. "너무 웃겨 죽겠어."
      • I'm dying of boredom. "심심해서 죽겠어."
      • I'm dying of embarrassment. "창피해 죽겠어."

     

    이와 비슷하기는 하지만, 의미는 다른 "I'm dying for/to do something"이라는 표현도 있는데요.

    상세한 예문과 뜻은 다음 캠브릿지 사전을 참고하세요!

     

    be dying for 표현 배워 보기

     


     

    I'm so bored, I don't know what to do.

    "심심해서 뭘 해야할지 모르겠어."

     

    I have nothing to do.

    "아무 것도 할 게 없네."

     

    There’s nothing going on.

    "아무 일도 없네."

    할 일도 없고 주변이 조용할 때 심심하다를 나타내는 표현입니다.

     

    I'm just killing time.

    "그냥 시간이나 때우고 있어."

    시간을 때우며 심심할 때 사용하는 표현입니다.

     

    killing time은 많이 들어 보신 표현이죠?

    시간을 죽여? 이상하게 들리겠지만 그저 한국어의 '시간 때우다'와 똑같은 표현이라고 생각하시면 쉽게 기억하실 수 있을 것 같아요.

    캠브릿지 영영 사전을 통해 더 자연스러운 영어 표현 확인해 보세요!

     

    kill time 표현 배워 보기

     

     

    그럼 다른 표현으로 찾아올게요 :)

     

    반응형